Norsk er rikt på fargerike idiomer og uttrykk. I denne leksjonen lærer du de mest brukte norske idiomene, øver på å bruke dem i setninger og diskuterer situasjoner der de passer. Idiomer er en viktig del av å snakke naturlig og flytende norsk! Viktige idiomer og uttrykk å bite i det sure eplet – å akseptere noe man…
Norsk er rikt på fargerike idiomer og uttrykk. I denne leksjonen lærer du de mest brukte norske idiomene, øver på å bruke dem i setninger og diskuterer situasjoner der de passer. Idiomer er en viktig del av å snakke naturlig og flytende norsk!
Viktige idiomer og uttrykk
- å bite i det sure eplet – å akseptere noe man ikke liker (to bite the bullet)
- å ta seg vann over hodet – å ha for mange / for store oppgaver (to take on too much)
- å ha hodet over vann – å akkurat klare oppgavene sine, overleve (to keep one's head above water)
- å møte veggen – å klare ikke mer, bli tvunget til å stoppe (to hit a wall / burnout)
- å lese mellom linjene – å forstå den egentlige meningen med hva som sies (to read between the lines)
- koster skjorta – er kjempedyrt (costs an arm and a leg)
- å få jernteppe – å glemme hva man skal si (to go blank / draw a blank)
- å snakke rett fra leveren / «levra» – å si akkurat det man tenker og føler (to speak one's mind)
Flere idiomer
- født med gullskje i munnen – født inn i en privilegert / velstående familie (born with a silver spoon)
- å få hjertet i halsen – å få sjokk (heart leapt into one's throat)
- skjegget i postkassen – noe dumt / kjedelig / uheldig / flaut som skjer (caught red-handed / in an embarrassing situation)
- å ta noe for god fisk – å anta at noe er bra uten å dobbeltsjekke (to take something at face value)
- å ha mange baller i luften – gjøre for mye samtidig (to juggle many things at once)
- å ta det på sparket – ikke planlegge, improvisere (to wing it)
- som ild i tørt gress – om rykter som sprer seg kjapt (like wildfire)
- når katten er borte, danser musene på bordet – når sjefen/foreldrene ikke er til stede, er det fest (when the cat's away, the mice will play)
💡
Sjekk ut «badnorwegiantranslation» på Instagram for en god latter – de viser hva som skjer når man oversetter norske uttrykk bokstavelig til engelsk!
Diskusjonsspørsmål
- Har du noen gang tatt deg vann over hodet?
- Fortell om en gang du kjøpte noe som kosta skjorta.
- Får du ofte jernteppe?
- Liker du å snakke rett fra leveren? Eller kanskje noen andre du kjenner?
- Har du hørt om noen som møtte veggen?
- Klarer du å lese mellom linjene? Har du et eksempel?
- Kjenner du noen som måtte bite i det sure eplet?
- Har du hodet over vann for øyeblikket?
Idiom i bruk – fra norsk fotball
Fotballtrener Ståle Solbakken om Erling Braut Haaland:
«– Det handler om at han får brukt alt det han har av spisskompetanse, som er veldig mye, i de aller, aller fleste kampene. Men så kan det være en kamp eller to der han må bite i det sure eplet og gjøre andre ting enn det han er aller best til hele tiden. Sånn er livet.» – Ståle Solbakken til VG
Matching-øvelse: Idiom og betydning
1. «Å ta seg vann over hodet» betyr:
- å dusje
- å ha for mange / for store oppgaver
- å svømme godt
- å glemme noe
2. «Å lese mellom linjene» betyr: …